Portuguese for Foreigners

A área de Português para Estrangeiros – uma breve apresentação

O português é um idioma global? Ao que tudo indica, sim. Fala-se português oficialmente em nove países e em diversas outras localidades com um status de língua co-oficial. As listagens sempre o classificam entre os dez mais falados do mundo, ora o figurando em 5º lugar, ora em 6º ou 7º lugares. Em 1996, os representantes dos países que compõem a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, CLPL, deixaram explícito o caráter plurinacional que a língua confere a seus povos:

Os povos representados na CPLP partilham de uma herança histórica, cultural e linguística que os une, feita de um percurso comum de vários séculos, que originou um patrimônio material e imaterial que urge preservar, valorizar e difundir.

(CLPL, Cultura, n.p.)

Considerando tal ponto, aprender português é também absorver a cultura da variante lusófona escolhida pelo aprendiz estrangeiro, e são muitos os aspectos culturais envolvidos nisso.

No Brasil, a instalação de graduações e especializações dedicadas ao ensino da língua portuguesa para estrangeiros é relativamente recente. Trata-se de um campo de estudos denominado Português como Língua Estrangeira (PLE), ou Português como Segunda Língua, ou Português Língua não Materna. Mesmo existindo alguns trabalhos em PLE na década de 1970 e 1980, o crescimento da área começou a ser mais percebido após os anos 2000.

Este blog dedica uma parte de seu conteúdo a divulgar as particularidades da cultura brasileira e do português do Brasil. O objetivo principal dos artigos postados sobre o tema pode ser resumido nas seguintes palavras da professora Albuquerque:

[…] fazer com que o aprendiz estrangeiro conheça as variedades de uso da língua e possa fazer as suas escolhas de acordo com o contexto em que ele estiver envolvido

(ALBUQUERQUE, 2016, p. 475)

Sabemos que pessoas de diferentes países apresentam diferentes dificuldades na aquisição da língua portuguesa. Isso se deve em grande parte à tipologia de línguas existentes. As línguas possuem uma relação genética e tipológica que as avalia, na visão de Almeida Filho (2001), pelo critério de “proximidade” e “distanciamento”. Dentro desse critério, o dinamarquês e o sueco são línguas consideradas muito próximas entre si; o português, o francês e o italiano são tidos apenas como línguas próximas; as relações entre o espanhol e o inglês são analisadas sob a ótica de línguas distantes; o português e o árabe, ou o chinês, costumam ser avaliados como línguas muito distantes entre si.

Importa, portanto, saber que há desafios específicos para cada uma delas. Por exemplo, em línguas muito próximas (ex: português e espanhol), os estudantes podem alcançar muito rapidamente o nível intermediário, mas tendem a uma acomodação nesse nível e à fossilização de estruturas mescladas que não existem nem em uma língua nem em outra (ex: o portunhol). Por outro lado, falantes de línguas distantes do português levam um tempo maior para a obtenção do nível básico, mas não passam pelo efeito psicológico estacionário que os falantes de línguas próximas passam quando se encontram no nível intermediário.

Esperamos que o nosso conteúdo contribua para a assimilação da variante brasileira da língua portuguesa, bem como da múltipla variedade cultural existente no Brasil. Ajude-nos enviando suas sugestões e críticas.

Referências:

ALBUQUERQUE, Adriana Ferreira de Sousa de. Considerações acerca da gramática e da competência (inter)cultural no processo de ensino de português como língua estrangeira: o caso da Itália. In: ALVAREZ, Maria Luísa Ortiz; GONÇALVES, Luís (Org.). O mundo do português e o português no mundo afora: especificidades, implicações e ações. Campinas: Pontes Editores, 2016.

ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: _______ (Org.). Português para estrangeiros interface com o espanhol. Campinas: Pontes, 2001. p. 13-21.

COMUNIDADE DOS PAÍSES DE LÍNGUA PORTUGUESA. Cultura. 2020. Disponível em https://www.cplp.org/id-4177.aspx, acesso em 30 mar. 2020.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *