
Vogais abertas do português para hispanófonos
Vocales abiertas del portugués para estudiantes hispanohablantes:
Todas as línguas possuem diferentes sistemas fonológicos. É quase impossível que uma única língua apresente todas as possibilidades de sons que o sistema fonador é capaz de produzir. Quando o aprendiz de uma língua tenta reproduzir um som que não existe no seu idioma materno, a emissão desse som pode soar um tanto artificial e ambígua.
Mesmo em línguas tão próximas, como o português e o espanhol, há sons que não existem ou que não são empregados da mesma maneira entre si. Por exemplo, para os brasileiros que tentam falar espanhol é muito difícil pronunciar vogais antes de consoantes nasais sem nasalizar a vogal (cantan, ante, corazón etc.), enquanto os hispanófonos sentem uma estranheza parecida quando estudam português: “como é possível nasalizar uma letra que está antes da consoante nasal?”
É com o aprendizado de uma nova língua que novos sons passam a existir e a fazer algum sentido para nós.
Pronunciando as vogais ‘abertas’ E e O do português
Em português, pronunciar um “e” fechado no lugar de um “e” aberto pode mudar drasticamente o significado de uma palavra, o mesmo ocorre com a letra “o”. Alguns termos, como “colher” e “avó”, possuem significados completamente diferentes, se forem pronunciados de maneira similar à fonologia espanhola. Vejamos:
<colher>, com som semifechado [e], significa retirar de uma plantação, apanhar (en español: recoger, cosechar).
<colher>, com som semiaberto [ɛ], significa o utensílio de mesa, que se traduziria, em espanhol, por cuchara.
<avô>, com som semifechado [o], significa pai do pai ou da mãe, isto é, abuelo.
<avó>, com som semiaberto [ɔ], significa mãe da mãe ou do pai, na língua castelhana, abuela.
Neste artigo, forneceremos duas possibilidades para ajudar os hispanófonos a produzir os sons das vogais abertas portuguesas, ambas apoiadas na fonologia e na fonética articulatória.
Na fonologia portuguesa, existe um diagrama que representa as vogais existentes na língua, um esquema que se apoia na representação triangular do linguista russo Nikolai Trubetzkoy (ver figura 1).

As vogais /i/ e /u/ localizam-se na parte de cima da imagem porque, quando as pronunciamos, nossa boca e queixo estão numa posição mais alta e afastada do pescoço. Na parte de baixo, encontra-se a vogal /a/, pois, quando a pronunciamos, nosso queixo e boca descem e ficam mais próximos do pescoço e do peito.

1ª possibilidade
A primeira possibilidade para produzir e perceber as vogais abertas representadas pela letra “e” e “o” é dividir a figura anterior em duas partes, entendendo-a por meio de dois trajetos independentes que querem chegar ao ponto final representado pela letra “a”. Nesse sentido, você pode exercitar com duas linhas imaginárias simulando o som de cada vogal, a fim de perceber a transição dos sons entre elas.
Primeiro trajeto:

Segundo trajeto:

2ª possibilidade
A segunda possibilidade é mais simples e mais direta, mesmo sendo uma consequência dos exercícios de trajeto da primeira possibilidade. Consiste apenas em tentar pronunciar a letra “e” e “o” com o formato da boca na posição mais baixa.
Pronúncia do “e” aberto [ɛ]:
Tente pronunciar um “e” com a sua boca fazendo a abertura da letra “a”. No início, talvez não saia perfeito, mas, ao longo do tempo, você vai perceber que o som sai um pouco diferente, isto é, não se trata do som “e” fechado, nem o do “a”, trata-se, na verdade, do som do “e” aberto.
Pronúncia do “o” aberto [ɔ]:
Tente pronunciar um “o” fechado, a boca ainda arredondada, mas com o queixo mais baixo, na posição mais próxima que você conseguir da letra “a”.
Este é o som do “o” aberto que ocorre na língua portuguesa, ou, pelo menos, será o som mais próximo do “o [ɔ]” que você vai conseguir produzir.
Aos poucos, esses sons vão-se naturalizando para você. Contudo, não se angustie, caso não consiga percebê-los. É bastante comum ver hispanófonos que, mesmo estando em níveis avançados do idioma, não conseguem identificá-los; outros conseguem pronunciar, mas não conseguem distinguir quando escutam alguém falar. Obviamente, numa conversa face a face, sempre é possível repetir, esclarecer e explicar de outra forma, mas o ideal é evitar cansaços de repetição e falar claramente as palavras com a pronúncia adequada.
Para exercitar:
Algumas palavras com “e”
[e] fechado | [ɛ] aberto |
colher = recoger, cosechar ipê = árbol sudamericano, símbolo de Brasil eu bebo = yo bebo mesa = mesa apelo = apelación ser = ser ele = él | colher = cuchara pé = pie ele/você bebe = él/Ud. bebe festa = fiesta eu apelo = yo apelo é = es (verbo ser conjugado) ela = ella |
Algumas palavras com “o”
[o] fechado | [ɔ] aberto |
avô = abuelo por = poner osso = hueso (singular) torto/a = torcido/a gosto = gusto (sustantivo) acordo = acuerdo | avó = abuela pó = polvo ossos = huesos (plural) torta = torta eu gosto = me gusta (verbo) ele/você acorda = él/Ud. acuerda |
Prof. Daniel Costa Júnior.


Fala-se récorde ou recorde?

Poliamor é errado? Entenda
Você pode gostar

Poliamor é errado? Entenda
30 de janeiro de 2024
A área de Português para Estrangeiros – uma breve apresentação
31 de março de 2020