{"id":180,"date":"2020-03-27T19:32:23","date_gmt":"2020-03-27T19:32:23","guid":{"rendered":"http:\/\/127.0.0.1\/glotocracia\/wordpress\/?p=180"},"modified":"2023-07-21T12:27:48","modified_gmt":"2023-07-21T15:27:48","slug":"diminutivos-em-portugues-inho-zinho-ito-zito-portuguese-for-foreigners","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/2020\/03\/27\/diminutivos-em-portugues-inho-zinho-ito-zito-portuguese-for-foreigners\/","title":{"rendered":"Diminutivos em Portugu\u00eas (-inho, -zinho, -ito, -zito) \u2013 Portuguese for Foreigners"},"content":{"rendered":"\n<p>Recently Brazil\u2019s president Jair Bolsonaro said he \u201cwouldn\u2019t feel anything\u201d if infected with coronavirus. In his words, Covid-19 is a \u201cgripezinha\u201d and \u201cresfriadinho\u201d. Let\u2019s understand how the suffix <em>-inho<\/em> can underestimate something. Read the following text (in Portuguese). <strong>* Intermediate and advanced degrees<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">***<\/p>\n\n\n\n<p>Em mar\u00e7o de 2020, em pronunciamento de TV, o presidente Jair Bolsonaro comenta que pouco sentiria caso fosse acometido pelo coronav\u00edrus: <\/p>\n\n\n\n<p>[eu] \u201cnada sentiria, ou quando muito, poderia\nser acometido de uma <strong>gripezinha<\/strong>, um <strong>resfriadinho<\/strong>\u201d <\/p>\n\n\n\n<p>Note que as palavras \u201cgripe\u201d (<em>flu<\/em> &#8211; in English) e \u201cresfriado\u201d (<em>cold<\/em> &#8211; in English) foram acrescidas pelos\nsufixos <strong><em>-zinha<\/em><\/strong> e <strong><em>-inho<\/em><\/strong>. Em portugu\u00eas, existem\ndiversas formas de construir a ideia de algo menor ou pequeno \u2013 algumas delas\nvoc\u00ea j\u00e1 pode ter adquirido ao estudar os n\u00edveis iniciais do idioma. As formas\nmais conhecidas s\u00e3o de dois tipos: <\/p>\n\n\n\n<p>1) envolvendo a forma\u00e7\u00e3o de uma express\u00e3o com\nduas ou mais palavras (a per\u00edfrase)<\/p>\n\n\n\n<p>Ex: <\/p>\n\n\n\n<p>Ele era um <strong>menino pequeno<\/strong>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <em>He was a small boy.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2) envolvendo a coloca\u00e7\u00e3o de formas fixas ao\nfinal da palavra (o sufixo)<\/p>\n\n\n\n<p>Ex:<\/p>\n\n\n\n<p>Ele era apenas uma menin<strong>inho<\/strong> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <em>He was just a little boy.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>O cora\u00e7\u00e3o<strong>zinho<\/strong>\ndela bate rapidamente. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <em>Her little heart\nbeats quickly.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>No entanto, ao desenvolver seus estudos, o estudante de l\u00edngua portuguesa vai percebendo que existem muitas varia\u00e7\u00f5es de significado com o uso do sufixo <em>-inho<\/em> \u2013 saber apenas que ele indica um \u201ctamanho pequeno\u201d j\u00e1 n\u00e3o \u00e9 suficiente. Vamos explorar as possibilidades de significado de <em>-zinho<\/em> e <em>-inho<\/em>? Mas primeiro, vejamos as poucas regras ortogr\u00e1ficas que existem a seu respeito:<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Sufixos-dimin_Foreigners.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-366\" width=\"557\" height=\"362\" srcset=\"https:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Sufixos-dimin_Foreigners.jpg 676w, https:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Sufixos-dimin_Foreigners-300x195.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 557px) 100vw, 557px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>\u25ba Lembre-se que em portugu\u00eas existe a\nvaria\u00e7\u00e3o por g\u00eanero. Em palavras femininas o sufixo <em>-inho\/-zinho<\/em> adapta-se e termina com \u201ca\u201d (ex: <em>canetinha<\/em>, <em>dorzinha<\/em>, <em>comidinha<\/em> etc.); e em palavras\nmasculinas o sufixo se mant\u00e9m terminando com \u201co\u201d (ex: <em>livrinho<\/em>, <em>computadorzinho<\/em>,\n<em>sapatinho<\/em> etc).<\/p>\n\n\n\n<p>\u25ba\u25ba Para hispanofalante: lembre-se que, assim como ocorre no espanhol a exist\u00eancia de <em>-ito<\/em> em diminutivos (ex: madrec<em>ita<\/em> e poqu<em>ito<\/em>), em portugu\u00eas tamb\u00e9m existe o sufixo <strong><em>-ito<\/em><\/strong>, mas \u00e9 menos explorado pelos brasileiros, ainda assim, \u00e9 poss\u00edvel escut\u00e1-lo em algumas palavras: <em>dorzita<\/em> (<em>dor<\/em> pequena), <em>vozita<\/em> (<em>av\u00f3<\/em> em tom afetuoso), <em>cabrito<\/em> (filhote de cabra)<em>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Al\u00e9m disso, ainda existem diferen\u00e7as de significado que um falante nativo interpreta de maneira bastante intuitiva. Veja alguns tipos a seguir:<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022 Para indicar <strong>tamanho pequeno<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p>Venho de uma <em>cidadezinha<\/em> muito pacata. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [cidade pequena]<\/p>\n\n\n\n<p>Aquele <em>bezerrinho<\/em> tem apenas cinco dias. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [bezerro pequeno e de pouca idade]<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022 Para indicar <strong>afetividade<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Filhinho<\/em>, coma toda a comida! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [querido filho]<\/p>\n\n\n\n<p>Querido, j\u00e1 fiz a sua <em>caminha<\/em>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [cama agrad\u00e1vel]<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022 Para indicar <strong>intensidade<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p>Paulo deixou o quarto <em>limpinho<\/em>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [muito limpo]<\/p>\n\n\n\n<p>Estou com uma <em>dorzinha<\/em> de cabe\u00e7a. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [dor pouco intensa]<\/p>\n\n\n\n<p>Ele anda <em>devagarinho<\/em>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [muito devagar]<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022 Para indicar <strong>dura\u00e7\u00e3o<\/strong> (tempo breve):<\/p>\n\n\n\n<p>Jo\u00e3o sempre d\u00e1 uma <em>corridinha<\/em> no parque. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [corrida breve]<\/p>\n\n\n\n<p>Posso ter uma <em>palavrinha<\/em> com voc\u00ea? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [conversa r\u00e1pida]<\/p>\n\n\n\n<p>Vou dar uma <em>olhadinha<\/em> nesse projeto. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [olhada breve]<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022 Para indicar <strong>deprecia\u00e7\u00e3o \/ desprezo<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p>N\u00e3o falo com <em>gentinha<\/em>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [pessoas sem import\u00e2ncia ou sem valor moral] <\/p>\n\n\n\n<p>Ela \u00e9 uma <em>mulherzinha<\/em> sem cora\u00e7\u00e3o. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [mulher ruim ou sem valores morais]<\/p>\n\n\n\n<p>Deixei escrito em um <em>papelzinho<\/em>. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [papel qualquer, papel sem import\u00e2ncia]<\/p>\n\n\n\n<p>\u25ba Existe uma pequena diferen\u00e7a entre os grupos sociais. N\u00e3o \u00e9 comum ver os homens utilizando excessivamente <em>-inho<\/em> e <em>-zinho<\/em> para indicar <em>afetividade<\/em> e <em>intensidade<\/em>; isso n\u00e3o significa que eles n\u00e3o os utilizem. A afetividade com <em>-inho <\/em>\/<em>-zinho<\/em> \u00e9 mais frequente na fala das mulheres, mas evite estere\u00f3tipos. A l\u00edngua \u00e9 livre, todos podem utiliz\u00e1-la como bem entendem.<\/p>\n\n\n\n<p>Enfim, voltando ao contexto do in\u00edcio do\npost. O presidente afirma que caso fosse acometido pelo Covid-19, \u201cnada\nsentiria, ou quando muito, poderia ser acometido de uma <strong>gripezinha<\/strong>, um <strong>resfriadinho<\/strong>\u201d,\nisto \u00e9, em uma breve tradu\u00e7\u00e3o para o ingl\u00eas: \u201c<em>I wouldn\u2019t feel anything or at the very worst it would be like a little\nflu or a bit of cold<\/em>\u201d. O uso do sufixo diminutivo, indica que o falante\nest\u00e1 reduzindo a gravidade ou a import\u00e2ncia de algo: <\/p>\n\n\n\n<p>gripezinha = gripe de pouca intensidade ou\ngripe sem import\u00e2ncia; <\/p>\n\n\n\n<p>resfriadinho = resfriado de pouca intensidade\nou de pouca import\u00e2ncia.&nbsp;&nbsp; <\/p>\n\n\n\n<p>Mas, saindo da discuss\u00e3o lingu\u00edstica e antes de qualquer coisa, voc\u00ea deve seguir sempre as orienta\u00e7\u00f5es do seu m\u00e9dico. Previna-se contra o v\u00edrus!<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/LexemaIcone3.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-289\" width=\"84\" height=\"82\" srcset=\"https:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/LexemaIcone3.png 704w, https:\/\/lexema.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/LexemaIcone3-300x291.png 300w\" sizes=\"(max-width: 84px) 100vw, 84px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"> Conecte-se com o portugu\u00eas brasileiro! <\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Recently Brazil\u2019s president Jair Bolsonaro said he \u201cwouldn\u2019t feel anything\u201d if infected with coronavirus. In his words, Covid-19 is a \u201cgripezinha\u201d and \u201cresfriadinho\u201d. Let\u2019s understand how the suffix -inho can underestimate something. Read the following text (in Portuguese). * Intermediate and advanced degrees. *** Em mar\u00e7o de 2020, em pronunciamento de TV, o presidente Jair Bolsonaro comenta que pouco sentiria caso fosse acometido pelo coronav\u00edrus: [eu] \u201cnada sentiria, ou quando muito, poderia ser acometido de uma gripezinha, um resfriadinho\u201d Note que as palavras \u201cgripe\u201d (flu &#8211; in English) e \u201cresfriado\u201d (cold &#8211; in English) foram acrescidas pelos sufixos -zinha e -inho. Em portugu\u00eas, existem diversas formas de construir a ideia de algo menor ou pequeno \u2013 algumas delas voc\u00ea j\u00e1 pode ter adquirido ao estudar os n\u00edveis iniciais do idioma. As formas mais conhecidas s\u00e3o de dois tipos: 1) envolvendo a forma\u00e7\u00e3o de uma express\u00e3o com duas ou mais palavras (a per\u00edfrase) Ex: Ele era um menino pequeno. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; He was a small boy. 2) envolvendo a coloca\u00e7\u00e3o de formas fixas ao final da palavra (o sufixo) Ex: Ele era apenas uma menininho &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; He was just a little boy. O cora\u00e7\u00e3ozinho dela bate rapidamente. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Her little heart beats quickly. No entanto, ao desenvolver seus estudos, o estudante de l\u00edngua portuguesa vai percebendo que existem muitas varia\u00e7\u00f5es de significado com o uso do sufixo -inho \u2013 saber apenas que ele indica um \u201ctamanho pequeno\u201d j\u00e1 n\u00e3o \u00e9 suficiente. Vamos explorar as possibilidades de significado de -zinho e -inho? Mas primeiro, vejamos as poucas regras ortogr\u00e1ficas que existem a seu respeito: \u25ba Lembre-se que em portugu\u00eas existe a varia\u00e7\u00e3o por g\u00eanero. Em palavras femininas o sufixo -inho\/-zinho adapta-se e termina com \u201ca\u201d (ex: canetinha, dorzinha, comidinha etc.); e em palavras masculinas o sufixo se mant\u00e9m terminando com \u201co\u201d (ex: livrinho, computadorzinho, sapatinho etc). \u25ba\u25ba Para hispanofalante: lembre-se que, assim como ocorre no espanhol a exist\u00eancia de -ito em diminutivos (ex: madrecita e poquito), em portugu\u00eas tamb\u00e9m existe o sufixo -ito, mas \u00e9 menos explorado pelos brasileiros, ainda assim, \u00e9 poss\u00edvel escut\u00e1-lo em algumas palavras: dorzita (dor pequena), vozita (av\u00f3 em tom afetuoso), cabrito (filhote de cabra). Al\u00e9m disso, ainda existem diferen\u00e7as de significado que um falante nativo interpreta de maneira bastante intuitiva. Veja alguns tipos a seguir: \u2022 Para indicar tamanho pequeno: Venho de uma cidadezinha muito pacata. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [cidade pequena] Aquele bezerrinho tem apenas cinco dias. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [bezerro pequeno e de pouca idade] \u2022 Para indicar afetividade: Filhinho, coma toda a comida! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [querido filho] Querido, j\u00e1 fiz a sua caminha. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [cama agrad\u00e1vel] \u2022 Para indicar intensidade: Paulo deixou o quarto limpinho. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [muito limpo] Estou com uma dorzinha de cabe\u00e7a. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [dor pouco intensa] Ele anda devagarinho. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [muito devagar] \u2022 Para indicar dura\u00e7\u00e3o (tempo breve): Jo\u00e3o sempre d\u00e1 uma corridinha no parque. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [corrida breve] Posso ter uma palavrinha com voc\u00ea? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [conversa r\u00e1pida] Vou dar uma olhadinha nesse projeto. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [olhada breve] \u2022 Para indicar deprecia\u00e7\u00e3o \/ desprezo: N\u00e3o falo com gentinha. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [pessoas sem import\u00e2ncia ou sem valor moral] Ela \u00e9 uma mulherzinha sem cora\u00e7\u00e3o. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [mulher ruim ou sem valores morais] Deixei escrito em um papelzinho. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [papel qualquer, papel sem import\u00e2ncia] \u25ba Existe uma pequena diferen\u00e7a entre os grupos sociais. N\u00e3o \u00e9 comum ver os homens utilizando excessivamente -inho e -zinho para indicar afetividade e intensidade; isso n\u00e3o significa que eles n\u00e3o os utilizem. A afetividade com -inho \/-zinho \u00e9 mais frequente na fala das mulheres, mas evite estere\u00f3tipos. A l\u00edngua \u00e9 livre, todos podem utiliz\u00e1-la como bem entendem. Enfim, voltando ao contexto do in\u00edcio do post. O presidente afirma que caso fosse acometido pelo Covid-19, \u201cnada sentiria, ou quando muito, poderia ser acometido de uma gripezinha, um resfriadinho\u201d, isto \u00e9, em uma breve tradu\u00e7\u00e3o para o ingl\u00eas: \u201cI wouldn\u2019t feel anything or at the very worst it would be like a little flu or a bit of cold\u201d. O uso do sufixo diminutivo, indica que o falante est\u00e1 reduzindo a gravidade ou a import\u00e2ncia de algo: gripezinha = gripe de pouca intensidade ou gripe sem import\u00e2ncia; resfriadinho = resfriado de pouca intensidade ou de pouca import\u00e2ncia.&nbsp;&nbsp; Mas, saindo da discuss\u00e3o lingu\u00edstica e antes de qualquer coisa, voc\u00ea deve seguir sempre as orienta\u00e7\u00f5es do seu m\u00e9dico. Previna-se contra o v\u00edrus! Conecte-se com o portugu\u00eas brasileiro!<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":367,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[9,10,2,11,3,6,13],"class_list":["post-180","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-portuguese-for-foreigners","tag-brazilian-portuguese","tag-diminutive-suffixes","tag-diminutivo","tag-for-foreigners","tag-gramatica","tag-sociedade","tag-suffix"],"aioseo_notices":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/180","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=180"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/180\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":368,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/180\/revisions\/368"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/367"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=180"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=180"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lexema.com.br\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=180"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}